1樓:楔形
在青春時代一起談**學的男朋友打來了想要再會的**。我慌了。因為半專世紀都沒屬注意過。
女人很容易老。不是初戀的物件這事很迷惘。如果下決心去見的話,同乙個時期很怎樣過的這樣的話題是極為豐富的。
因為再會這件事如果被討厭了就討厭了好了。下決心之後決定在最近的車站見面。因為時尚且不保暖的衣服的話會感冒所以穿了褲子,用套頭衫代替了大衣。
約定的時間在車站檢票口稍等了以後。究竟能不能相互認出來呢?對方肯定也是這樣的心情。
不認得的話怎麼辦好?沒辦法。聽天由命吧這樣想著抬頭看表之後坐電車來的乘客一下子下車了。
不是是不是心靈感應,好像是的乙個人盯著(我)靠近了。我把收抬到耳朵的高度。靠近的那人的視線一下子就回應了這裡。回應的笑容中顯現出半世紀前那般記憶中的面容。
我只會直譯。另外n1上周末我裸考的。水平很爛,抱歉。
2樓:夜之君主
少年時代bai
的文學青年男友給我du打了**,zhi說是想見我一面。我不由得dao有些心回慌。畢竟已經半個世紀都答沒有見過了。
女性容顏易老啊。雖然不是初戀,也有些迷茫。最後還是決定見面,畢竟作為同代人,談論下到現在為止的人生還是有很多話題的。
而且再見面後,就算被討厭了也無所謂。最終決定在最近的車站見面。為了打扮的時尚點,穿的比較單薄,但是怕感冒所以褲子還是有必要的。
只不過把夾克換成了外衣。
到了約好的時間,在車站的檢票口等著。話說就算看到了對方的臉,真能認得出來嗎?對方一定也有這方面的擔心吧。
要是認不出來可怎麼辦啊。算了,憑天由命吧。看了一眼鐘錶的時針,正好電車到了,下來了許多乘客。
彷彿是心靈感應般,有乙個人看著我的方向然後慢慢走了過來。我抬起手來打招呼。走過來的人立刻用眼神回應。他露出的笑臉立刻讓人回想起了半世紀前的樣子。
N1日語求翻譯,求日語N1高手翻譯 感激不盡 謝謝!!
在原蘇聯,是畫家均被收到尊重。不過,沒有 按 的 體制,是不成了的。有這種說法 無論 因為他是藝術家 或是 因為她是芭蕾演員,在定量 時,也不能吃到 多給一點食物 這種事哦!舊 連 絵描 尊 體制的 人 芸術家 人 配給 少 食 在原蘇聯,畫家曾受到相當的尊重。然而,不符合體制是不行的。甚至傳說有諸...
求大神翻譯這篇日語文章求大神翻譯這篇日語文章,急需!!!謝謝!!!
沉沒拯救了經營危機 這是1950年代後葉的事情。在當時,由於為aa品種大豆的大量收購引起保險金的支付,便出現了拯救公司的經營危機的故事。綜合商社x社採購了大豆1萬l t,出口者用lst船裝載了貨物。x社把這個大豆long化了。long就是,用處理國際時價商品的時候的典型的買賣方法,先取得庫存,一邊觀...
求日語高手把這篇文章譯成日文!非常感謝
太長了 200分就幫你翻譯 這是我自己寫的一篇演講稿,因為日語學習剛剛起步能力不足,所以懇請日語高手幫忙翻譯一下,語句簡潔,不需太過複雜。時間很緊,希望盡快回答,如果能今晚之前翻譯出來最好。謝謝您!之後還會追加分數 日本文化中的女僕咖啡店 日本的文化有很多特色,各位也一定或多或少的有所了解吧 那麼今...