日語中關於例句怎麼翻譯,日語中關於乙個 例句怎麼翻譯

2021-03-11 05:34:46 字數 1454 閱讀 3156

1樓:唱著歌一起走

たり抄的用法(截至滬江)

【並立助】bai

(1)又

……du又……;或…zhi…或……;有時……有時……;時dao而'……時而……『書』;匆……匆……。(並行する、あるいは継起する同類の動作や狀態を並べあげるのに用いる。)

1、部屋の中を行ったり來たりする/在房間裡踱來踱去。

2、來たり來なかったりで,きまりがない/有時來有時不來,沒有一定。

3、飛んだり跳ねたりする/又蹦又跳。

(2)……什麼的,……一類的。(一つの狀態や動作を例としてあげ、他に同類の事柄がなおあることを暗示する。)

1、うそをついたりしてはいけない/不准說謊什麼的。

2、ひまなとき新聞を読んだりする/有空時看看報紙什麼的。

你說的兩句的たり都是第一類用法表示同類動作或狀態並存第一句翻譯為休息日是星期天或星期三

第二句翻譯為休息的時候買買東西啊 看看電影啊(有點「有時……有時……」的味道)

2樓:隨遇sun而安

たり的復用法(截至滬江)

【並制立助】

(1)又

……又……;或……或……;有時……有時……;時而'……時而……『書』;匆……匆……。(並行する、あるいは継起する同類の動作や狀態を並べあげるのに用いる。)

1、部屋の中を行ったり來たりする/在房間裡踱來踱去。

2、來たり來なかったりで,きまりがない/有時來有時不來,沒有一定。

3、飛んだり跳ねたりする/又蹦又跳。

(2)……什麼的,……一類的。(一つの狀態や動作を例としてあげ、他に同類の事柄がなおあることを暗示する。)

1、うそをついたりしてはいけない/不准說謊什麼的。

2、ひまなとき新聞を読んだりする/有空時看看報紙什麼的。

你說的兩句的たり都是第一類用法表示同類動作或狀態並存第一句翻譯為休息日是星期天或星期三

第二句翻譯為休息的時候買買東西啊 看看電影啊(有點「有時……有時……」的味道)

3樓:富蕭

這是表示列舉的句型,所以是你說的後一種意思。

4樓:匿名使用者

或者~~或者~~,表示兩個同時進行。

5樓:匿名使用者

而非為豐富發放日訪問

6樓:其葉蓁蓁

翻譯成休息日有時是星期日,有時是星期三

第二句翻譯成休息日的時候 就是去買買東西啦,看看電影啊什麼的

關於日語たりたり的句型

7樓:匿名使用者

樓主たりたり表示的不是有時有時,而是用於例舉若

幹個代表性動作用的(注意內:句中只有容乙個たり也可用),實際表示的是「做做這個、做做那個(之類的事)」,「有時有時」是在相關句子裡需要表示出時才翻譯出來的,第一句就是如此。

對您有幫助還望採納~

日語中「滾」怎麼說?呵呵,關於日語中的「滾出去」

寫作出 行 讀作呆態一開!日語裡邊沒有 滾 這種說專法,因為日語的誕生的屬時候就是以尊敬語的形式出現的,在日語裡邊說話分為普通型和敬語,敬語通常是和不太熟悉和對長輩說的,而普通型是對關係比較親密的平輩分的人說的,當然也不是所有的普通型都適合說,就想你說的 滾 這個詞,如果非要翻譯成日語那就是 行 a...

關於日語量詞的問題,日語中關於量詞的問題

1 sai issai,都要促音化 6 sai roku sai 在口語裡面經常出現無聲化。rok u sai 7 sai 一般都讀 nana sai。讀 shichi sai的時候經常無聲化。shich i sai 8 sai hassai,一般都促音化,也可以讀hachi sai,這個時候經常無...

關於日語的人稱問題,日語中的人稱應該怎麼用?

男性是用僕 不用僕 沒有 僕 這樣的表達私 watakushi 對比自己輩分或地位高的人使用,敬語。男女通用。私 watashi 相對 而言更隨便和柔軟一些的說法,敬語。雖是男女通用,但是女性使用較多。atashi 由 的發音變化而來,相對 而言更隨便和柔軟的說法,基本上為女性用語。僕 boku 僕...