西班牙語有關conocer的問題

2021-03-12 15:17:39 字數 2967 閱讀 5353

1樓:誓讓老公鬥小強

1 no la conoce nadie.

這句話的意思是「沒有人認識她」,主語是「沒有人」(nadie),nadie做主語時是當第三人稱單數來看待的,所以是用conocer的第三人稱單數的變位。

2 no conozco aquí a nadie.

這句話的意思是「這裡的人我乙個都不認識」,主語是我,賓語是nadie.所以用的是conocer的第一人稱變位。

我覺得你是在區分句子的主語上面感到迷糊,西班牙語中凡是賓語是人的,前面都要加前置詞a,你可以根據這個來辨別哪個名詞是主語哪個是賓語。希望這樣講能夠幫到你!

2樓:

nadie,當作單三人稱代詞,所以用conoce這個單數第三人稱變位。意思是「不,誰也不認識他」

而課後那句是「我」不認識別人,「我不認識」是第一人稱變為,就是「conozco」了。

3樓:匿名使用者

呀.....樓主...我跟你學的進度差不多...

我學到21課了...

這個我是知道的``

這個首先要拿中文來理解就比較容易:

--¿todos ustedes conocen a esa joven?

諸位認識哪個年輕人嗎?

--no,no la conoce nadie.

不,沒有人認識他

nadie是指沒有任何(人)nada是沒有任何(物)既然是沒有任何人認識他。。我也亂了``我暈`

4樓:

樓主沒仔細分析句子結構

第一句 主語是nadie 第三人稱單數的乙個代詞 所以動詞變位用單三形式 conocer的賓語是 esa joven 這句話應該是這樣的:nadie conoce a esa joven,把esa joven提到動詞之前變成 la

而第二句 主語是yo,nadie是賓語 因為前面有乙個a

關於西班牙語問候的小問題

5樓:匿名使用者

這個跟自己和聽話人的性別很有關係的。

比如說如果你是男的,對方也是男的:encantado de conocerlo 認識您(他)很高興。

如果對方是女性,便應該改為encantado de conocerla;

如果雙方都是女性,那麼應該是:encantada de conocerla。

再舉個例子

如果你是男性,對方不限¡hola! encantado de conocerte en el mundo. ¿podríamos hacernos amigos?

如果你是女性,對方是男性¡hola! encantada de conocerte en el mundo. ¿podríamos hacernos amigos?

【這就是樓主說的f對m應該是encantada。如果你是女性,對方也是女性¡hola! encantada de conocerte en el mundo.

¿podríamos hacernos amigas?對方性別不確定的情況,與對方是男性的情況同。

總結完畢,望樓主採納!!~~

6樓:christine園

是看說話人的性別的,如果說話的人是男的就用encantado,如果是女的說的話就用encantada。

7樓:井井是個兔子

如果你是男性,無論你見到的是誰,都說encantado;如果你是女性,就說encantada

就是這樣的,以前我也搞不清,現在是實踐證明

8樓:哎呀路路啊

a一般表示女性。

o一般表示男生

西班牙語的乙個問題。。。

9樓:匿名使用者

1.encantado de conocerlo 認識您(他)很高興。 (「lo」是代詞,西語裡lo是「他」,同時也可以是「您」的意思。

西班牙人愛用「le」代替「lo」,這在語法裡叫做「lei**o」是一種不規範西班牙語。如果那個人是女性,便應該改為encantado de conocerla; 如果你也是女人那麼應該是:encantada de conocerla。

西語裡的性數變化一定要注意)

2.encantado de conocerte 認識你很高興

10樓:我愛塗阿童木

encantado de conocerlo 意思是:很高興認識您。在這裡,lo 是指「您」,如果 「您」是女的,就應該變成:encantado de conocerla

encantado de conocerte 的意思是:很高興認識你

11樓:仙妮亞瑞兒

1,我很高興知道這件事.

2,我很高興認識你.

12樓:匿名使用者

是的,第一樓答的很對。

西班牙語提問,請問下 下面這句中的***o是因為的意思嗎?

13樓:loving山

是滴,這句話意思是但是由於這個城市非常大,我認為我們改天還要再來更好地了解它。

「你再也遇不到第二個我」用西班牙語怎麼說?或是用德語,法語,俄語,日語,義大利語都可以!急需!!

14樓:回憶_往事

西班牙語puedes concer a mi segundo

15樓:十年房價高

自己電腦上翻譯吧,這怎麼打的,出來,手機只有,中文和英文,寫不出日語什麼的!

16樓:匿名使用者

ты никогда не встрое второе меня. 俄語 希望可以幫到你。

17樓:麥莎小浪底

tu ne rencontras jamais un(e) autre moi.

這是法語。

西班牙語問題,西班牙語問題,jijiji

其實沒有什麼區別,我在西班牙發現老外都是隨便說,區別都是中國人弄出來的 一般情況下都要加 me te le 但是要是你有主語的話,就不需要這些代詞了 其實那些le se也是外語中為了避免上下文重複採用的 口語中則是簡化 很多 東西 你都要慢慢自己感受的 剛開始我也是不知道 到處問別人 什麼什麼的區別...

幾個西班牙語的問題,幾個西班牙語問題

1.可以這麼說。主要是 emos con gusto,吃得很滿足的意思。2.按照英語來讀。因為是外來詞,所以如果你知道它原本的發音,就按照原本的來讀就可以了。但也有西班牙人會按照西語發音來念,所以你可以隨意。3.這裡不做報關這麼專業,而是申報。也就是說有一些超過限制但是必須要攜帶的東西,在海關需要去...

幾個西班牙語的問題,幾個西班牙語問題

1。lo que可以有指代的作用,我們經常都會說lo gue 來指代一些事情,像這句話後面的在那天發生的就修飾了lo que 這是很常用的語法 2。因為saber引導的從句如果主語和從句的人稱是一致的話就用原型3。代詞式動詞,順便說下不能說自付動詞就是代詞式動詞4。這裡的quedar是表示穿著很合適...