翻譯人員需要具備哪些素質,翻譯需要具備什麼素質

2021-03-17 00:15:40 字數 1819 閱讀 7680

1樓:1979沉默的羔羊

首先要具備良好的外語能力,聽說讀寫。這是做翻譯的人的基本功。

其次,要有隨機應變的能力

翻譯需要具備什麼素質

2樓:匿名使用者

你好!首先要具備良好的外語能力,聽說讀寫。這是做翻譯的人的基本功。

其次,要有隨機應變的能力。舉了例子:乙個老外,本想逗大家笑,用英語花很長時間講了乙個笑話,但是台下沒有任何反應,這個時候,他的翻譯出馬了,跟底下的人說了一句話,然後大家哄堂大笑,知道這個翻譯說的什麼嗎?

他說:「剛才這個老外講了乙個笑話,也許大家聽不明白,但是麻煩大家配合一下,笑一下。」..

隨機應變的能力是一定要有的。

第三,除了你主要掌握的外語語種之外,稍微再掌握其他幾門外語,少量的就可以了。因為你不一定總會遇到中國人,如果遇到其它國家的人,能用他們本國的語言和他問聲好,會好一些。

第四,做為一名合格的翻譯,需要具備良好的文字功底,廣闊的知識面,較強的思辯能力和記憶力及心理承受能力等條件。當然中文也不能差。

第五,良好的形象和言談舉止也是做為一名優秀的翻譯人員必備的條件。

在具備上述優秀的自身外語條件和全面的素質之後,你才可能從中選拔成為一名翻譯人員。

當然,目前在全國翻譯人員的資格****很多,這只是為許多就業者提供乙個資格認證的機會而不是選拔翻譯人才的條件。

目前我們國家許多優秀的翻譯人員並非從中挑選而更多的是通過專業大學選拔優秀人才。

資格證書僅僅是參考,更重要的是上述能力!尤其是翻譯人員,更注重的是實際經驗和能力,更注重的是全面的綜合素質而不是資格證書!

希望上述說明對你有所幫助!

3樓:匿名使用者

對英文有相當的造詣,記憶力要強,知識面要廣,再者,要懂得做好準備,特別是做同聲傳譯.

4樓:匿名使用者

快速的反應能力和很好的語感,並且要有一定的禮儀基礎。

翻譯員要具備那些條件

5樓:匿名使用者

一、態度

對於乙個合格的翻譯員而言,首先需要清除三個問題:

1.方向問題(明確翻譯工作的目的,是為誰服務);

2.動力問題(有了明確的方向,仍需勤奮努力、刻苦鑽研,才能讓把工作做得更好);

3.態度問題(有了方向和動力,還必須要有端正的態度、善於學習、不懈追求的精神)。

二、語言水平

從事翻譯工作,掌握一定的語言水平。需要注意的是:

1.語言水平不足,進行翻譯時必然困難。

2.基本功包括詞彙量、語法修養、閱讀能力和分析理解能力等。

譯者掌握詞彙量越豐富,詞義掌握得越全面,詞的搭配和用法掌握得越多,翻譯質量就會越好。若是語法知識欠缺,翻譯難免會出現錯誤。

閱讀能力即分析理解能力,指的是譯者根據語法關係、解析原文、準確的理解原文詞語和句子成分之間的意義及其相互之間的關係,然後據此進行翻譯的能力。

三、中文語言水平

中文語言水平的掌握,在翻譯工作中尤顯重要。不少人認為漢語學了十幾年,甚至幾十年。

英語過六級或專業八級,還要有中級,高階口譯。

6樓:金牛荷塘月

要做翻譯不一定要和幾級掛鉤,要考什麼資質,過幾關,現在的證書有幾個能真正證明個人能力的,主要還是看經驗和翻譯的量,如果經驗豐富,做了很多年,你能說就比那些有證的但是沒有實戰經驗的人優秀嗎?

7樓:熱情的醞釀

不是要過幾級,而是靠你的實戰能力。

醫學翻譯公司都具備哪些條件,當翻譯需要具備哪些條件?

良好的商業技能。如果您選擇成為自由職業的醫療翻譯或開辦自己的醫學材料翻譯公司,您必須擁有一般商業技能,以便成功管理您的職業和財務。您必須了解如何設定專業費率,如何為客戶計費,如何管理記錄以及如何推銷您的服務。集中精力。您需要有能力專注於作業。你在做工作時不應該分心。醫療翻譯是敏感的工作,需要高度的準...

要做一名英語翻譯,需要具備什麼素質

語言水平自然不必多說 這裡說的不僅僅是外語 還要求有很高的母語水平 另外的就是 對你本國以及你所掌握語言的國家的文化背景差異 如果要做的是口譯的話 反映速度 速記能力也是非常必要的 中文英文都好 口譯要在不改變伊斯的情況下隨機應變 了解文化背景 1.良好的職業道德,保持尊嚴 2.紮實的外語功底和隨機...

會展服務人員應具備哪些素質

1 管理人員和服務員應具備的基本條件。文化修養 熟練的專業知識 專業技能,高尚的情操和端正的品行,優良的服務質量,認真的工作作風,熱情的服務態度,出色的工作效率和無私的奉獻精神。2 管理人員和服務員應具備的基本素質。a 思想素質。b 技能素質 c 身體素質 d 文明素質 e 心理素質 3 管理人員和...