黠鼠賦的第三段怎麼翻譯,黠鼠賦的第三段怎麼翻譯

2022-03-30 22:14:35 字數 1656 閱讀 3385

1樓:雪歆

闡述的道理:最有智慧型的人類,儘管可以「役萬物而君之」,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在做事時是否精神專一。專一則事成,疏忽則事敗。文章故事生動,寓意深刻,發人深省。

翻譯:蘇子在夜裡坐著,有只老鼠在咬(東西)。蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了(拍床)又響起。

(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有乙個空的袋子,老鼠咬東西的聲音從裡面發出。童子說「啊,這只老鼠被關住就不能離開了。」(童子)開啟皮袋來看裡面,空空的一無所有。

(童子)舉起蠟燭來搜尋,皮袋中有乙隻死老鼠,童子驚訝地說:「老鼠剛才是在叫的,怎麼會突然死了呢?以前的是什麼聲音,難道是鬼嗎?

」(童子)把皮袋翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了。即使再敏捷的人也措手不及。

蘇子嘆了口氣說:「怪了,這是老鼠的狡猾!(老鼠)被關在皮袋裡,皮袋是堅硬的、老鼠不能夠鑽透的。

所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬(皮袋),用聲音來吸引人來;在沒有死的時候裝死,憑藉裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧型的了。(人)能馴化神龍、捉住蛟龍,捉取烏龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然後主宰他們,突然被乙隻老鼠利用。

陷入這只老鼠的計謀中,吃驚於老鼠從極靜到極動的變化中,由此可見人**能算上是最有智慧型的呢?」

頂乙個吧!!!!

黠鼠賦的翻譯

文言文<黠鼠賦>翻譯和原文

黠鼠賦 譯文解釋

黠鼠譯文

2樓:★紫精靈

原文:蘇軾夜坐,有鼠方嚙,撫床而止。既而復作。

使童子燭之,有橐中空,嘐(jiāo)嘐聱(áo)聱,聲在橐中。曰:「嘻!

此鼠之見閉而不得去者也。」發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:

「是方嚙也,而遽死耶?向為何聲,豈有鬼耶?」覆而出之,墮地乃走。

雖有敏者,莫措其手。(注:橐,口袋。

)翻譯:蘇軾夜裡閒坐,聽到有老鼠咬東西的聲音,便拍了一下床,咬的聲音就停止了。過了一會兒,咬的聲音又響了起來,(蘇軾)讓書童點著蠟燭照照看,聽到皮箱中發出嘐嘐聱聱的叫聲。

驚奇地說:「呀!這只老鼠被裝在皮箱裡不能離開了。

」輕輕開啟皮箱一看,空空的什麼也沒有。將蠟燭舉起來尋找,(發現)皮箱裡有乙隻死老鼠。童子驚奇地說:

「(這老鼠)剛才還發出咬東西的聲音,怎麼這麼快就死了?剛才那是什麼聲音,難道有鬼嗎?」(童子)將皮箱翻過來倒出死老鼠,老鼠剛一著地,就(箭一般)跑走了。

即使眼疾手快的人,也來不及動手(抓住它)。

字詞解釋:

1、蘇子:指蘇軾,即蘇東坡。 2、撫:拍。 3、童子:指書童。 4、橐:皮帶。此指皮箱。 5、嘐嘐聱聱:象聲詞。老鼠的叫聲。

闡述的道理

最有智慧型的人類,儘管可以「役萬物而君之」,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在做事時是否精神專一。專一則事成,疏忽則事敗。文章故事生動,寓意深刻,發人深省。

文章第一段敘事,寫黠鼠騙人,得以逃脫;第二段分析老鼠騙人逃脫的伎倆,感慨身為萬物之靈的人也不免被老鼠所矇騙;第三段揭示中心:自己不能專心致志,反而受外物左右,這是人被老鼠欺騙的真正原因。專一而事成,疏忽則事敗。

《黠鼠賦》,看其表面題旨當是通過黠鼠利用人的疏忽而乘機狡猾脫逃的日常小事,來說明人須集中精神,發揮智力,方能搏猛虎、役萬物,否則將猝不及防,而「見使於一鼠」的道理。

黠鼠賦的寓意,黠鼠賦 譯文解釋

本文借乙隻狡猾的老鼠 黠鼠 利用人的疏忽而逃脫的故事,說明了乙個道理 最有智慧型的人類,儘管可以 役萬物而君之 卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在做事時是否精神專一。專一則事成,疏忽則事敗。文章故事生動,寓意深刻,發人深省。生活中不能被假象所迷惑 從客觀出發把握事物本質 蘇軾的黠鼠賦告訴我們什麼道理...

黠鼠賦譯文解釋,文言文 黠鼠賦 翻譯和原文

蘇子在夜裡坐著,有只老鼠在咬 東西 蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。蘇子 命令童子拿蠟燭照床下,有乙個空的箱型器具,老鼠咬東西的聲音從裡面發出。童子說 啊,這只老鼠被關住就不能離開了。童子 開啟箱子來看裡面,空空的一無所有。童子 舉起蠟燭來搜尋,箱子中有乙隻死老鼠,童子驚訝地說 老鼠剛...

赤壁賦第三段,客是怎麼抒發當時的情緒的,對此我們應如何看待

客人的回答正bai是蘇軾自己貶謫du黃州後的zhi 苦悶與迷惘的寫dao照。雖然他借客人內之口表達了容自己的悲情,但其意並不在宣揚這種悲觀的論調,而是力求闡明萬物變與不變的道理。超脫於無益的悲觀,他的精神世界也就隨之而轉出了一個 更新的境界。因此文中的 悲 與豪放風格並不矛盾。作者的某些語言容易被誤...