緹縈救父文言文原文加翻譯古文緹縈救父翻譯

2021-03-07 05:26:39 字數 5027 閱讀 2821

1樓:匿名使用者

原文漢文帝四年中,人上書言淳于意受賂。以刑罪傳西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒,罵曰:「生子不生男,緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:

「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由。妾願入身為官婢,以贖父刑罪。

」上聞而憫其意,此歲即除肉刑法。

譯文漢文帝四年,有人上書告發淳于意,說他**。按照刑法,專車押送他向西前往長安。淳于意有5個女兒,跟隨著(囚車)在哭。

淳于意生氣,罵道:「生孩子不生兒子,危急時沒有可以幫忙的人。」這時少女緹縈因父親的話而悲傷,於是跟隨父親西到長安,上書說:

「我的父親做官吏,齊的人都說他清廉正直,如今犯法應當受刑。我悲痛死的人不能復生,而受刑的人不能再改,即使想改過自新,也沒有辦法了。我願意捨身做官府中的女僕,來贖去父親的罪過。

」皇上聽到憐憫她的意願,這年就去除了肉刑法。

2樓:匿名使用者

文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的「肉刑」,要把他押解到長安去受刑。 淳于意有5個女兒。

他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。」幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈又是悲傷,又是氣憤。

她想:「為什麼女兒偏沒有用呢?」她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。

緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,倒很重視。那奏章上寫著:

「我叫淳於緹縈,是太倉令淳于意的小女兒。我父親給國家當差的時候,齊國的人都說他廉潔正直。現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。

我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。乙個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,好讓他有個改過自新的機會。

」漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘. 這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

3樓:王成明老師

(漢)文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒,罵曰:「生子不生男,緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:

「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。

」書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

翻譯:文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的「肉刑」,要把他押解到長安去受刑。

淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。

」幾個女兒都低著頭

原文:(漢)文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。

意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:「生子不生男,緩急無可使者。

」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。

妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。」書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

古文緹縈救父翻譯

4樓:匿名使用者

原文:緹縈救父

(漢)文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒,罵曰:「生子不生男,緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:

「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。

」書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

譯文:文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的「肉刑」,要把他押解到長安去受刑。

淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。

」幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈又是悲傷,又是氣憤。她想:「為什麼女兒偏沒有用呢?

」她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。 緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,倒很重視。

那奏章上寫著:「我叫淳於緹縈,是太倉令淳于意的小女兒。我父親給國家當差的時候,齊國的人都說他廉潔正直。

現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。乙個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。

我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,好讓他有個改過自新的機會。」漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘. 這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

——《史記

5樓:匿名使用者

古文《緹縈救父》的翻譯如下:

原文是文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒罵曰:「生子不如男,緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西。

上書曰:「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其道莫由,終不可得。

妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。」書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

翻譯為文帝四年,商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他沒有治好病。當地的官吏判他切斷肢體的「肉刑」,要把他押解到長安去受刑。淳于意有5個女兒。

他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個助手都沒有。」幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈既悲傷又氣憤。

她想:「為什麼女兒偏沒有用呢?」她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。

緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,很是重視。那奏章上寫著:

「我叫淳於緹縈,是太倉令淳于意的女兒。我父親給國家做事的時候,齊國的人都說他廉潔正直。現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。

我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。乙個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,讓他可以有個改過自新的機會。

」漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘. 就這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

**是《史記 扁鵲倉公列傳》

緹縈救父 文言文與翻譯 謝謝 o(∩_∩)o謝謝

6樓:樊廣中

原文:(漢)文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。

意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:「生子不生男,緩急無可使者。

」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。

妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。」書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

翻譯:文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的「肉刑」,要把他押解到長安去受刑。

淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。

」幾個女兒都低著頭

文言文 緹縈救父

7樓:淞澗錦鯉

緹縈救父

【原文】:《史記 扁鵲倉公列傳(節選)》

文帝四年中,人上書言淳于意受賂,以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:

「生子不生男,緩急無可使者!」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西。上書曰:

「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑,妾切痛死者不可復生,而刑者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改行自新也。」上聞而憫其意,此歲即除肉刑法。

【翻譯】:漢文帝的四年中,有人上書告發淳于意。按照刑法應當專車押送他向西到長安。

淳于意有5個女兒,跟著(囚車)在哭。淳于意生氣,罵道:「生女兒不生男孩,危急時沒有人能幫忙。

」這時小女兒緹縈因父親的話而悲傷,就跟父親向西行,上書說:「我的父親做官吏,齊地的人都說他清廉公平,如今犯法應當獲罪受刑。我為(受刑而)死的人不能復生感到悲痛,而受過刑的人不能再長出新的肢體,即使想改過自新,也沒辦法了。

我願意捨身做官府中的女僕來贖父親的罪過,讓(他)能改過自新。」皇上聽到後為她的意願感到悲傷,這年就去除了肉刑法。

【相關詩詞】:

鷓鴣天宋 無名氏

象榻香篝冷寶猊。

虺蛇吉夢寤驚時。

緹縈生下雖無益,

謝女他年或解圍。

花骨脈,雪膚肌。

飛瓊抱送下瑤池。

弄璋錯寫何妨事,愛女從來甚愛兒。

8樓:匿名使用者

五月,齊太倉令淳於公①有罪當刑,詔獄逮徙系長安。太倉公無男,有女五人。太倉公將行會逮,罵其女曰:

「生子不生男,有緩急非有益也!」其少女緹縈②自傷泣,乃隨其父至長安,上書曰:「妾父為吏,齊中皆稱其廉平,今坐法當刑。

妾傷夫死者不可復生,刑者不可復屬,雖復欲改過自新,其道無由也。妾願沒入為官婢,贖父刑罪,使得自新。」書奏天子,天子憐悲其意,乃下詔曰:

「蓋聞有虞氏之時,畫衣冠異章服以為僇,③而民不犯。何則?至治也。

今法有肉刑三,④而奸不止,其咎安在?非乃朕德薄而教不明歟?吾甚自愧。

故夫馴道不純而愚民陷焉。詩曰『愷悌君子,民之父母』。今人有過,教未施而刑加焉?

或欲改行為善而道毋由也。朕甚憐之。夫刑至斷支體,刻肌膚,終身不息,何其楚痛而不德也,豈稱為民父母之意哉!

其除肉刑。」

注①索隱名意,為齊太倉令,故謂之倉公也。

注②索隱緹音啼。鄒氏音體,非。

注③正義晉書刑法志雲:「三皇設言而民不違,五帝畫衣冠而民知禁。犯黥者阜其巾,犯劓者丹其服,犯臏者墨其體,犯宮者雜其屨,大闢之罪,殊刑之極,布其衣裾而無領緣,投之於市,與觽□之。」

注④集解李奇曰:「約法三章無肉刑,文帝則有肉刑。」孟康曰:

「黥劓二,左右趾合一,凡三。」索隱韋昭雲:「斷趾、黥、劓之屬。

」崔浩漢律序云:「文帝除肉刑而宮不易。」張斐注云:

「以淫亂人族序,故不易之也。」

——《史記• 孝文本紀第十》

摘自中國國學網

古文言文翻譯

順治七年冬天,我從小港出發,打算到蛟川縣城去,讓書童用夾書的木版捆著書跟著我。當時太陽已經落山,傍晚的雲霧環繞著山林。看看離城還有兩里路,便向船伕問道 還能趕得上南門開嗎?船伕仔細看了看書童,回答道 慢慢走還趕得上,快走就關了。我以為他是拿我開玩笑,心裡很生氣,就快步趕路。走到了一半路程的時候,書童...

破甕救友文言文翻譯加注釋,破甕救友 古文翻譯

破甕救友 原文 光生七歲,凜然如 聞講 左氏春秋 愛之,退為家人講,即了其大旨。自是書不釋手,至不知飢渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去。光持石擊甕破之,水迸,兒得活。宋史 司馬光傳 譯文 司馬光7歲時,已經像 一樣莊重。聽人講 左氏春秋 特別喜歡,了解其大意後回來以後講給家人聽。從...

鷸蚌相爭古文加翻譯鷸蚌相爭文言文翻譯

原文 今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰 今日不雨,明日不雨,即有死蚌!蚌亦謂鷸曰 今日不出,明日不出,即有死鷸!兩者不肯相捨,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾。臣恐強秦之為漁夫也。故願王熟計之也。惠王曰 善!乃止。翻譯 趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國去勸說趙惠...