求翻譯英語一句而已,就翻譯一句英語而已

2021-05-04 07:33:57 字數 1061 閱讀 5125

1樓:張新林

既然有賞,我就來說說, 比較直哦

1。不管要表達什麼,一一一的這種東西是很中國拽文式的,說直接點就是 一串沒營養的廢話,裝那啥裝得讓人發膩。新文化運動流行的無病呻吟的白話散文鬧的。

你覺得憨憨的 直腦筋的洋鬼子會這麼說嘛。 所以換了是我,不想被笑話,我不會直譯這東西。不知道你用來幹嘛。

設想一下咯,如果就是想說人家的甜點好吃慘了,感覺爽極了,那就簡單點 別太嚇人 。無非就是 a taste of joy and love --- 當廣告語都夠了。

2. 如果你非非非要翻,至少也得是同類排比吧形容詞放一起, 享受 enjoyable? 滿足, sastisfying ?

(別satisfiable, 那是 可以滿足的, 比如男人的慾望) 分享 shareable?

後面倆名詞放一起。

2樓:高分網中考頻道

甜品是充滿精力充沛,愉快,滿足,共享快樂的單身漢遲早也會結婚,幸福,甚至像一道彩虹

3樓:匿名使用者

不知道你寫的對不,翻譯如下:

甜點是充滿活力,令人愉快的,可以滿足的,可分享的幸福,甚至像一道彩虹

4樓:

甜點是充滿活力,快樂,滿足,快樂分享,甚至像一道彩虹。

5樓:我們都是壞女孩

有錯誤,非要翻譯應該是「甜點可以令人充滿能量,令人感到享受、滿意,可以與人分享,令人快樂,甚至像彩虹一樣」如果用到be full of 後面應該跟名詞。energetic, enjoyable, satisfiable, sharable均是形容詞。不是不完整就是錯了

6樓:匿名使用者

dessert是什麼意思

就翻譯一句英語而已~

7樓:金標

但是他總是盡力面對任何困難。

try to do 盡力做某事

face此處表面對

這應該是公尺老鼠一課裡的吧,嘻嘻,望採納,有不會的問我哦

一句英語翻譯,關於一句英語翻譯

ensure the cases above is true,if not,will bear legal responsibility i ensure that the above is true,if there is any false,i am willing to bear legal ...

一句英語翻譯,一句英語翻譯問題?

你好 with 在這裡表示一種 伴隨 的狀態,with me 作的是伴隨狀語,單獨拿出來說的話,沒有特別的意義,如果硬要問他的意思的話,可以理解為 隨身攜帶.翻譯 我隨身沒帶足夠的錢.希望對您有幫助 翻譯 我身上沒有帶足夠的錢。with 帶著 我沒帶夠錢。with是隨身攜帶的意思。我身上沒足夠的錢。...

求一句翻譯。中譯英

harmony but not the same.harmonic but different.sartre and camus s conception of absurdity 兩者的觀點相互融洽的但又各異.法國二戰後有兩位號稱 精神領袖 的人物,一是薩特,一是加繆。在這兩個人中,中國人更熟悉薩...