1樓:匿名使用者
這兩句子錯誤百出,但是具體意思還是能搞明白。
1. 我腦子忽然想到一句英國格言,但不確定是否有關聯性。
2. 我所在地的鄰城是乙個非常富裕,高消費的學生城,雖然有幾處高犯罪率區域,但大多數是中產階級地區。當地的球隊水平狗屁都不是,差得已快降級打週日聯賽了。
注:對方想表達的ruff 是 rough 的筆誤。rough area- 危險、充斥暴力、犯罪率高的地區。
【英語牛人團】
2樓:安城夜
第一句的sprinds to mind應該是springs to mind吧,沒有sprind這個詞的
1在英格蘭有一種說法,並不確定它有什麼相關但我卻想起它了sunday leauge應該是sunday league吧,也沒用leauge這個詞
2這個在我附近的小鎮非常富裕,消費大的學生/學者聚集在一些軸環區,但是主要的都是中產階級,他們的本地集團與週日集團非常接近。
這兩句話都非常的...不通順的感覺。是不是缺了標點符號之類的?
翻譯一小段德語,急急急, 高分 翻譯一小段德語,急急急!
betriffit 邀請議員王峰,2008年2月4日女士們,先生們,在回應我的o.g.f 邀請議員,王峰,我想知道了我的邀請,我在乙個不幸的手民之誤,在出生日期王先生峰破壞。他的實際出生日期是1973年5月9日。於2008年2月28日,陸軍王峰與邀請,並澄清這從你所需的簽證 voranmeldenu...
一句英文翻譯,一句英語翻譯,謝謝!
上面說的都不怎麼準確。應該是這些故事都是以皮特 蒂拉桑若的視角講述的,皮特 蒂拉桑若 龍的名字 有長達32英呎的龍翼。根據推測,皮特 蒂拉桑若應該是乙個擬人化了的龍,它講述了這些故事 peter delasangre是龍的名字,我不去翻譯 from whose point of view these...
一小段文言文翻譯
說文 罰這種罪罰啊,是國家給予的懲罰。罰 這個字,下半部分,是井刀的字形,用法律之刀,守護律法之井,飲水 可深入理解為飲恨 的人來到井邊,就會陷在道路上,守護在一邊的執刀的人,就會給這人懲罰以割斬他的多餘情感。韻會 也曾說過 罰字,從刀字旁,遵開的聲部,更注重殺止的話 就成了剄 用刀割頸 從刀字旁,...