1樓:匿名使用者
懲前毖後
出 處 《詩經·周訟(頌)·小毖》:“予其懲而毖後患。”
在文言文中 少字作為與政事相關的常用詞 翻譯成批評 看不起的時候 有哪些例句? 30
2樓:文以立仁
文言文“copy少(shǎo)” 翻譯成“看不起”時,不一定都與政事相關。
少作為形容詞活用為動詞,表示小看、輕視。例如“相少”,即相互輕視。例句:“儒生之徒亦自相少。”(王充《論衡》)
少,還有意動用法,表示“認為……不夠分量”。例如:“北亦不敢遽~吾國。”(《指南錄》後序》)
少,本身不作“批評”解,除非與其它動詞搭配。
“見”在文言文中翻譯成被的例句
3樓:文以立仁
“見”表被動,在文言文中是最常見的用法之一。
“見”表被動有兩種常見的形式:
一是直接與行為動詞相連,承受其行為動作。如“見笑”,被笑話;“見欺”,被欺負;“見疑”,被懷疑;“見外”,被當成外人。
另一種情況,是行為動詞後面加介賓結構“於……”,引入主動者。如《廉頗藺相如列傳》:“臣誠恐見欺於王而負趙”。
“於王”是一個介賓結構,後置,是“欺”的主動者,“見欺於王”,即被王欺。文言文形成了一種固定格式:見+行為動詞+介詞於+行為實施者,歸納為:
“見……於……”。再如:“見重於當時”;“見笑於大方之家”。
文言文中的而字翻譯成才時,有什麼例句,帶
4樓:sui風如影
知恥而後作。
困於心,衡於慮,而後作;徵於色,發於聲,而後喻。.
文言文中的發翻譯成:“起,被任用 ”時,有什麼例句,帶翻譯
5樓:抓破腦袋的小孩
《生於憂患,死於安樂》中“舜發於畎畝之中”的“發”翻譯成“起”,這裡指“被任用”,翻譯:舜在田地間被任用。
翻譯成文言文,中文翻譯成文言文
京城有某甲者,至市鬻肉,路中內急如廁,懸肉於廁外。某乙見之,遂竊以去,尚未及遠甲即出,乙急將肉銜於嘴。甲尋肉未果,求之於乙,乙曰 汝蠢然也,懸之於眾目之矢,定失之於眾手之竊,不若吾銜之,且看其耐何?偷肉 標題吧 有一夫甲至京賣肉,見一茅房,欲解手,掛肉於其外。乙見狀,偷之匆匆,未走,那夫甲已出,擒住...
且在文言文怎麼翻譯,「且」在文言文中翻譯成什麼?
1 尚且,等於現代來漢語自的 還 或 都 例如 臣死且不避 我連死都不怕 2 姑且,暫且,等於現代漢 語的 先 例如 民勞,未可,且待之 民眾太勞累,還不是 征伐 的時機,先等等 3 將要,接近,例如 城且拔 城快要被攻破了 4 而且,例如 君子有酒,旨且多 又醇又多 5 指兩件事情並進,如 且戰且...
文言文中,形和勢各翻譯成什麼,「且」在文言文中翻譯成什麼?
這個問題問得非常有意思!形 網頁鏈結 勢 網頁鏈結 我們可以看出,兩個字都有 形勢 的意思,在翻譯的時候兩個字的意思是非常相近的。但是仔細分析,兩個字是有區別的。形,側重的是 外形 形狀 是乙個表象的 看得見的狀態,側重的是靜態的狀態,也就是 目前怎樣 勢這個字,我覺得可以從物理上的 勢能 這個詞來...