1樓:匿名使用者
2th floor of 661-27 jayang 1-dong, gwangjin-gu, seoul, korea
han, junghun section chief.
誰幫我翻譯一下,這個韓文位址啊?翻譯成英文的,寄快遞用的,謝謝
2樓:匿名使用者
753-2-203 dang-dong, gunpo-si, gyeonggi-do, 435-010,korea
geummong park 010 2633 9555435-010 是郵編,如果你是從中國往南韓郵,可以在英文位址下面寫上韓文位址,同樣在英文名字後面也寫上韓文名字,如果不會寫,照著畫就行,寫的工整點。
最重要的還是**號碼,南韓這裡服務很不錯的,如果位址錯了會打**確認的。
3樓:小紅小黃小綠
경기도 군포시 당동 753-2-203호no.203, dangdong 753-2, gunpo si,gyeonggi-do.
박 금 몽 (名字建議寫韓文,這樣送貨員看得明白)建議韓文和英文位址一起寫。這樣你郵寄的時候中國,南韓兩邊都看得懂。
4樓:匿名使用者
京畿道 軍浦市 堂洞 753-2-203號
這個翻譯英文的話 都是地名 應該是漢語拼音吧。。。。
幫忙翻譯一下這個韓文位址成英文!急用!
5樓:匿名使用者
bethel gosione 201 room.224-3,noryangjin-dong ,dongjak-gu,seoul-city,korea
고시원是南韓研究生們住的地方。直譯為考試院。就是為了考試,學習的人們住的地方。
誰能翻譯上面的韓文位址,麻煩知道的翻譯下,要寄快遞的,得確保正確??
6樓:匿名使用者
서울특별시 금천구 가산동 (首爾特別市衿川區加山洞)
首爾特別市衿川區加山洞
誰可以幫我翻譯一下這個中文位址,要譯成英文的。謝謝了! 5
7樓:匿名使用者
no. 37, university city road, shapingba district, chongqing
誰來幫我用英文翻譯一下這個郵寄位址,要準確的,急!!!
8樓:匿名使用者
我在外貿公司工bai作,經常du要收發一些國際快遞,據zhi我的經驗,dao
你的收件位址可以版按照下面的格
權式來寫(僅供參考),但是有兩點需要解釋一下:
1. 為避免國內的郵遞員(不明白地名翻譯)送快遞出錯,「材料廠東街」最好用拼音標註,不要直譯為material factory之類的,反而會弄巧成拙。
2. 最好在國家的前面加上你的郵編,我已經幫你查到禹王台區的郵編是475000,如果不對請自己更正。
中華人民共和國 河南省 開封市 禹王台區 材料廠東街65號 收信人 楊君
attn:yang jun
add: # 65, east cai liao chang street, yu wang tai district, kai feng city, henan province,475000,china
9樓:楠楠姓趙
最好的辦法是你用中文發給他,讓它列印出來貼在信封上,我都是這麼寄信的,專一次都沒丟屬過。中文翻英文很容易讓郵遞員混淆,具體格式如下:
to: china
河南省 開封市 禹王台區 材料廠東街65號楊君 郵編
希望能幫到你。
10樓:匿名使用者
怎麼翻譯不要緊, 主要copy就是把bai
你的**(手機)告訴du他, 讓他寫在信封上.
因為zhi國外的所有快遞公司dao到中國後都會轉成國內業務, 也就是說是乙個中國人給你送東西, 把中文位址寫在信封上, 還有你的**, 找不著的話, 就給你打**啦!
11樓:
yang jun
no.65, cailiaochang(east) street, yuwangtai district, kaifeng city, henan prov.china郵編
12樓:
yang jun
no.65, east street of materials factory
yu wang tai zone
kai feng, henan province, 郵編people's repulic of china
13樓:我是**的大哥
cailiaochang east street 65,yuwangtai district,kaifeng city,henan province,china
yang jun
誰能幫我翻譯下這個韓語位址成英文啊,謝謝啊!**等急啊,成了給衝話費沒問題
14樓:匿名使用者
address: support administration agent, number 704, daerim 2-dong, yeongdeungpo-gu, seoul, korea
recipients: yinzhu liu. 收件人你還是在抄括號裡襲面再加這個韓文吧,我是把bai韓文翻du譯成漢語(
劉銀珠)zhi再直譯為英
dao文,其實他們有自己的英文寫法。
dong 和gu是南韓行政區域的稱法
誰能幫我把韓文位址譯成英文~
15樓:匿名使用者
寫中文就可以了! 京畿道 安山市 單園區 高戰洞 694-10
或者英文: 694-10,gojan-dong, danwon-gu ,ansan city.gyeonggi-do ,korea
急!往南韓發快遞公司告訴我必須用英文填寫,但是我只有乙個韓文位址能幫我把這個位址翻譯成英文嗎? 10
16樓:匿名使用者
國際快遞的位址一定是英語的啦~~至於怎麼翻譯~~你還是讓對方把位址翻譯好發給你吧,因為位址這個東西,我們一旦翻譯有點問題,貨就有可能送錯啊!!!
英文位址格式,誰能幫我翻譯一下!中文翻英文
1.omc hall,2nd floor,gotone b d,6 jihuawu road,chancheng district,foshan city,guangdonong province,p.r.china 2.room 1902 1904,1st block,yongfeng b d,1...
誰幫我翻譯一下這個英語短文啊??謝謝
3 印度菜 香料的重要組成部分,是印度烹飪中。常見的香料 姜 cardamon薑黃 胡荽 肉豆蔻和罌粟籽 混在一起。蔬菜常見於印度比在歐洲。部分原因是印度教的影響。印度教傳統素食者。穆斯林有影響,印度的肉類菜餚。典型的肉是 mughlai食物,kabobs 豐富的kormas 咖哩 和nargisi...
幫我翻譯一下俄語,誰幫我翻譯一下這個俄語什麼意思?
你好,很高興為你解答,沒有內容。希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望採納。要翻譯的東西是不是忘了放上來了 誰幫我翻譯一下這個俄語什麼意思?中文 阿拉急切地疏散了人 群 應該是 烏里楊諾夫斯克一家三星級賓館的名字 意思是 賓館的人員被緊急疏散了。誰能幫我翻譯一下這句俄語什麼意思?即 你有,...