《莽漢斷棘》文言文全文翻譯加閱讀答案

2021-09-12 04:53:16 字數 4441 閱讀 3503

1樓:雪琳紫

終南之上有棘滿徑,枝柔而刺密,觸之者恆膠結不可解,不受傷不已。人畏其刺,鹹迂其途避之。一壯漢義形於色,曰:

“汝輩怯,是有何懼!”,遂持刀而入,欲節節而斷之。孰知左斷於手,而右曳於其臂,下鉤其裾,而上牽其袖,未至片刻已憊甚。

眾晒之曰:“莽漢,莽漢,斷棘好漢,棘未斬斷,人已不堪。”

翻譯:終南山上有一條佈滿荊棘的道路,(它的)主幹柔軟刺很密,碰上它的人總是被纏上無法解脫。人們害怕它的刺,都繞開那路躲避它。

一個壯漢露出義憤的樣子,說:"你們真膽小,這個有什麼好害怕的?"於是拿著刀進去,想一節節地折斷它們。

哪知左邊手指掐斷了它,右邊的手臂被拉住了,下邊衣裳被鉤住了,上面的袖子也被勾住,沒到片刻時間就已經疲憊不堪。許多人嘲笑他說:“莽漢,莽漢,砍斷荊棘的好漢,荊棘還沒有砍斷,人己經不能忍受了。

是不是呀?

2樓:紫悅_冰夢

翻譯:終南山有一條小路佈滿荊棘,它的主幹柔軟而且刺很密集,碰到它的人總是被粘住無法解脫,沒受傷就不會停止。人們害怕它的刺,都繞開那條路躲避它。

一個人露出義憤的神色,想一段路一段路地砍斷它們。誰知道左邊用手砍斷了它,右邊的手臂就被鉤住了,下邊的裙子被鉤住了,上面的袖子也被鉤住了,已經十分疲憊了。君子說:

“這個人痛恨荊棘是對的,痛恨荊棘不用正確的方法。如果拿一把斧子找到它的根割斷它,什麼荊棘不能去除?”

答案:加點字解釋

1.小路

2.主幹

3.總是

4.停止

5.誰、拉

6.如果、根本

句譯1.都繞開那條路躲避它

2.一個人露出義憤的神色

3.這個人痛恨荊棘是對的,痛恨荊棘不用正確的方法。

【表示是自己做的,答案對不對就不知道了。】

《莽漢斷棘》文言文全文翻譯

3樓:莫凡若

終南山上bai有一條佈滿荊du

棘的道路,(它的)主幹柔軟zhi刺很密,碰dao上它的人總是回被纏上無法解脫,不受傷就沒完。

答人們害怕它的刺,都繞開那路躲避它。一個人露出義憤的樣子,撩起衣裳進去,想一節節地折斷它們。哪知左邊手指掐斷了它,右邊的手臂被拉住了,下邊衣裳被鉤住了,上面的袖子也被勾住,狼狽不堪。

君子說:“人的確應該痛恨醜惡,痛恨它而不要上它的當。如果拿刀斧找到它的根割斷它,什麼荊棘不除?”

4樓:匿名使用者

一下來是原文翻譯

終南山上源面有一條小路上佈滿荊棘,它的枝幹柔軟而且刺很密,碰到它的人總是被粘住無法解脫。人們害怕它的刺,都繞開那條路躲避它。一個壯漢露出義憤的樣子,說:

“你們這些人膽子這麼小,有什麼可怕的!”說完便拿起大刀進去,想一段一段地砍斷它們。怎麼知道左手剛剛砍斷了它,右邊的手臂就被拉住了,下邊的衣裳被鉤住了,而上面的長袍的下襬又被牽住了,沒到片刻時間就已經極其疲乏了。

許多人嘲笑他說:

“莽漢,莽漢,砍斷荊棘的好漢,荊棘還沒有砍斷,人己經不能忍受了。

原文:終南①之上有棘滿徑,枝柔而刺密,觸之者恆膠結②。人畏其刺,鹹迂其途避之。

一壯漢義形於色,曰:“汝輩怯,是何懼之有?”,遂持刀而入,欲節節而斷之。

孰知左斷於手而右曳(yì)③其臂,下鉤其裙,而上牽其袖,未至片刻已憊甚。眾晒(shěn)之曰:“莽漢,莽漢,斷棘好漢,棘未斬斷,人已不堪。

”你那個是改過的,我相信七年級的文言文水平加上我提供的資料應該很容易翻譯了吧。我再提供點加點字解釋:

①終南:指終南山,在今陝西境內。②膠結:粘住。③曳:拉住。

④迂:繞開⑤艾(yì):砍,割。

5樓:鈳是我蕾了

原文:抄

終南之上有棘滿徑,枝襲柔而刺密bai,觸之者恆膠結du。人畏其刺,鹹迂其途zhi避dao之。一壯漢義形於色,曰:

“汝輩怯,是何懼之有!”遂持刀而入,欲節節而斷之。孰知左斷於手而右曳其臂,下鉤其裙,而上牽其袖,未至片刻已憊甚。

眾晒之曰:“莽漢,莽漢,斷棘好漢,棘未斬斷,人已不堪!”

翻譯:終南山上的道路長滿了荊棘,枝幹柔軟蔓延、而且刺多,凡是觸碰上的人都被牢牢地勾住,不得動彈。所以大家都害怕,遇到這樣的路便改道而行。

有一個很強壯勇敢的人見了便義正辭嚴地說道:你們害怕,是何道理?於是獨自拿了一把大刀上山,想將道路上的荊棘全部斬除掉。

誰知他是用這隻手揮刀,另一隻手便被勾住了,下面勾住了他的褲腿,上面勾住了他的衣袖,沒用多會已經弄得他精疲力竭。大家見了都譏笑他說:莽漢啊莽漢,真是斷棘的好漢,荊棘未被斬斷,人已狼狽不堪。

文言文莽漢斷棘的譯文

6樓:

莽 漢 斷 棘

終南①之上有棘滿徑,枝柔而刺密,觸之者恆膠結②。人畏其刺,鹹迂其途避之。一壯漢義形於色,曰:

“汝輩怯,是何懼之有!”遂持刀而入,欲節節而斷之。孰知左斷於手而右曳(yì)③其臂,下鉤其裙,而上牽其袖,未至片刻已憊甚。

眾晒(shěn)之曰:“莽漢,莽漢,斷棘好漢,棘未斬斷,人已不堪!”

【註釋】①終南:指終南山,在今陝西境內。②膠結:粘住。③曳:拉住。

【文言知識】說“輩”。文言中的“輩”,大多作人稱多數用。上文“汝輩”,即你們。

如說“吾輩”、“若輩”,即我們、你們。如“吾輩乃非常人也”,意為我們是不平常的人。成語“人才輩出”指人才一批一批地湧現出來。

文言中表示人稱多數的詞還有“屬”,如“汝屬”,即你們;“吾屬”即我們。

7樓:匿名使用者

莽漢斷棘

【原文】

莽 漢 斷 棘

終南①之上有棘滿徑,枝柔而刺密,觸之者恆膠結②。人畏其刺,鹹迂其途避之。一壯漢義形於色,褰裳而入,欲節節而斷之。

孰知左斷於手而右曳(yè)③其臂,下鉤其裙,而上牽其袖,未至片刻已憊甚。 君子曰:“斯人之疾惡,是已;疾之而不以其道。

苟挾斧斤求其本而刈(讀音yi四聲,割)之,何棘不去?”

【註釋】①終南:指終南山,在今陝西境內。②膠結:粘住。③曳:拉住。

【翻譯】:終南山上面有一條道路佈滿荊棘,(它的)主幹柔軟刺很密,碰上它的人總是被纏上無法解脫,不受傷就沒完。人們害怕它的刺,都繞開那路躲避它。

一個人露出義憤的樣子,撩起衣裳進去,想一段路一段路地折斷它們。哪知左邊手指掐斷了它,右邊的手臂被拉住了,下邊衣裳被鉤住了,而上面的長袍的下襬又被牽住了,沒到片刻時間就已極其疲乏了。君子說:

“人痛恨荊棘這種害人的東西是對的,(然而)恨它卻沒有用正確的方法(對付它),如果拿斧子,找到它的根砍斷它,什麼荊棘不能除去?”

莽漢斷棘 翻譯

8樓:♀逃跑の快樂

終南之山,有棘盈徑,骨柔而刺密,觸之者恆膠結不可解,不受傷不已。人畏其刺,鹹迂其途避之。一人義形於色,褰裳而入,欲節節而斷之。孰知左斷於指,右曳於臂,下鉤其裙,憊已甚。

君子曰:“斯人之疾惡,是已;疾之而不以其道。苟挾斧斤求其本而刈(讀音yi四聲,割)之,何棘不去?”

翻譯:終南山,有荊棘佈滿道路,(它的)主幹柔軟刺很密,碰上它的人總是被纏上無法解脫,不受傷就沒完。人們害怕它的刺,都繞開那路躲避它。

一個人露出義憤的樣子,撩起衣裳進去,想一節節地折斷它們。哪知左邊手指掐斷了它,右邊的手臂被拉住了,下邊衣裳被鉤住了,狼狽不堪。君子說:

“人(應該)痛恨醜惡,的確是應該的;痛恨它而不要上它的當。如果拿刀斧找到它的根割斷它,什麼荊棘不除?”

莽漢斷棘 譯文

9樓:匿名使用者

終南之山,有棘盈徑,骨柔而刺密,觸之者恆膠結不可解,不受傷不已回。人畏其刺,鹹迂其答

途避之。一人義形於色,褰裳而入,欲節節而斷之。孰知左斷於指,右曳於臂,下鉤其裙,憊已甚。

君子曰:“斯人之疾惡,是已;疾之而不以其道。苟挾斧斤求其本而刈(讀音yi四聲,割)之,何棘不去?”

翻譯:終南山,有荊棘佈滿道路,(它的)主幹柔軟刺很密,碰上它的人總是被纏上無法解脫,不受傷就沒完。人們害怕它的刺,都繞開那路躲避它。

一個人露出義憤的樣子,撩起衣裳進去,想一節節地折斷它們。哪知左邊手指掐斷了它,右邊的手臂被拉住了,下邊衣裳被鉤住了,狼狽不堪。君子說:

“人(應該)痛恨醜惡,的確是應該的;痛恨它而不要上它的當。如果拿刀斧找到它的根割斷它,什麼荊棘不除?”

10樓:手機使用者

終南①之上有棘滿徑來,枝柔而刺密,源觸之者恆膠結②bai。人畏其du刺,鹹迂其途避之。一壯漢zhi義形於色,曰:

“汝輩怯,是何懼之有!”遂持刀而入,欲節節而斷之。孰知左斷於手而右曳(yì)③其臂,下鉤其裙,而上牽其袖,未至片刻已憊甚。

眾晒(shěn)之曰:“莽漢,莽漢,斷棘dao好漢,棘未斬斷,人已不堪!”

【註釋】①終南:指終南山,在今陝西境內。②膠結:粘住。③曳:拉住。

【文言知識】說“輩”。文言中的“輩”,大多作人稱多數用。上文“汝輩”,即你們。

如說“吾輩”、“若輩”,即我們、你們。如“吾輩乃非常人也”,意為我們是不平常的人。成語“人才輩出”指人才一批一批地湧現出來。

文言中表示人稱多數的詞還有“屬”,如“汝屬”,即你們;“吾屬”即我們。

求古文《莽漢斷棘》譯文《莽漢斷棘》文言文全文翻譯

莽 漢 斷 棘 終南 之上有棘滿徑,枝柔而刺密,觸之者恆膠結 人畏其刺,鹹迂其途避之。一壯漢義形於色,曰 汝輩怯,是何懼之有!遂持刀而入,欲節節而斷之。孰知左斷於手而右曳 y 其臂,下鉤其裙,而上牽其袖,未至片刻已憊甚。眾曬 sh n 之曰 莽漢,莽漢,斷棘好漢,棘未斬斷,人已不堪!注釋 終南 指終...

語文文言文翻譯(全文),文言文線上翻譯(全文翻譯)

薛譚學謳 薛譚學謳 1 於秦青 未窮 2 青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞於郊衢回 3 撫節 4 悲歌,聲振 5 林木答,響遏 6 行動。薛譚乃謝 7 求反 8 終身不敢言歸。選自 列子 注 學謳 學唱.餞 用酒食送行.衢 大路 譯文 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學盡秦青的技藝,就自己說已經學完...

三借廬筆記文言文翻譯,文言文《狼》的全文翻譯

譯文蒲松齡先生的 聊齋志異 用筆精確簡約,他寓意的地方不著痕跡,他的筆法脫胎於諸子百家的文章,不只是與左史 龍門的文章相媲美。傳說蒲松齡先生住在鄉下,景遇落魄沒有伴偶,性格特別怪僻,當村中孩子的老師 就是私塾老師 家中貧窮自給自足,不求於人。創作這本書時,每到清晨就拿乙個大磁罌,裡面裝者苦茶,而且還...